Tercüme Nedir? Çeşitleri Nelerdir?

Written by

Tercüme Nedir? Çeşitleri Nelerdir?

Bugün, dünya üzerinde konuşulan dillerin sayısının artmasıyla birlikte tercüme ve tercümanlık giderek daha önemli hale gelmektedir. Tercüme Nedir? Tercüme, bir dildeki ifadeleri başka bir dilde ifade edebilmek veyazlü olarak aktarabilmek anlamına gelir. Günümüzde hemen herkes, en az bir kere de olsa bir konuyu tercüme ettirme ihtiyacı hissetmiştir. Ülkemizde özellikle Türkçeİngilizce ve İngilizce tercümeler oldua yaygın olarak kullanılmaktadır.

Tercüme Çeşitleri Nelerdir?

Tercümenin geniş kapsamı ve farklı alanlara hitap edebilmesi nedeniyle çeşitli alt türleri oluşmuştur. Bu alt türler, çevirilerin daha verimli ve kaliteli olmasını sağlar.

1- Diyalog Tercümesi

Diyalog tercümesi, nlük hayatta sık karşılaşılan bir türdür. Farklı dilleri konuşan kişilerin diyaloglarının çevrilmesine diyalog tercümesi denir. Kısa konuşmaların aktarılma şeklinde gerçekleşir ve genellikle resmi olmayan ortamlarda, anlık ihtiyaçlar doğrultusunda kullanılır.

2- Ardıl Tercüme

Ardıl tercüme, daha çok resmi ortamlarda kullanılan bir türdür ve daha uzun diyalogların çevrilmesini içerir. Tercümanlar konuşmaları not alarak dinler ve yaklaşık 3 dakikalık konuşmanın ardından çeviri yaparlar. Konferanslar ve şirket toplantılarında sıklıkla tercih edilir.

3- Simultane Tercüme

Simultane tercüme, konuşmacıyla eş zamanlı olarak yapılan bir çeviri türüdür ve zaman kaybını en aza indirir. Ancak, tercümanlar için en zorlu türlerden biridir; çünkü konuşmacıyı dinleyip çeviri yapma resi oldukça kısadır. Bu tür çeviriler, yetkin tercümanlar tarafından yapılmalıdır aksi halde anlam karmaşaları ortaya çıkabilir. Genellikle büyük organizasyonlar veya anlık toplantılarda kullanılır ve daha verimli olması için genellikle 2 ya da 3 tercüman bulundurulur.

Tercüme Hizmetinde Dikkat Edilmesi Gerekenler Nelerdir?

Tercümanlık büyük çaba ve zaman gerektiren bir meslektir. Çevirinin kullanılacı yer ve hedef kitlenin belirlenmesi çok önemlidir. Her dilin kendi içinde belirli bir üslubu vardır ve tercümanların bu üslupla farklılık sterebilir. Bu yüzden, hedef kitlenize uygun bir üsluba sahip bir tercüman bulmak önemlidir. Çevrilecek belgenin türü de göz önünde bulundurulması gereken bir der önemli noktadır.