1

Tıbbi Çeviri

Sorularınız mı var?
Bizimle İletişime Geçin!

Sadece sorularınızı yanıtlamıyoruz; çözümler sunuyoruz!

İletişim

Phone: 0530 609 59 54
Phone: 0535 243 20 56
Phone: 0537 740 22 06
info@globalceviri.com.tr

İnsan hayatı için en kritik faktörün sağlık olduğu konusunda genel bir anlaşma vardır. Bu nedenle, medikal ve tıp çevirileri, yalnızca dil becerilerinin değil, aynı zamanda sağlık sektörüne hakim ve bu alanda bilgi sahibi olan uzman ekiplerle yapılmalıdır. Tıp alanındaki çeviriler, hatalı, eksik veya anlaşılması güç olduğunda kabul edilemez. Her dilde başarıya ulaşmak için Global Tercüme her zaman hizmetinizdedir.

Çevirisini Yaptığımız Başlıca Tıbbi Belgeler:

  • Doktor Raporları
  • Doktor Teşhis ve Tanı Belgeleri
  • Tıbbi Makaleler
  • İlaç Prospektüsleri
  • Tıbbi Kongre Metinleri
  • Tahlil Sonuçları
  • Hastane Belgeleri

Uzmanlığımız ve Çözümlerimiz

Hukuki Tercüme ve Uyum Çözümleri

Mütercim-Tercümanın Hukuki Meselelerde Uzmanlığı: Hukuki Tercüme ve Uyum Çözümleri: Hukuki Tercüme Uzmanlığı, mahkeme kararları, sözleşmeler, yasal belgeler ve vekaletnamelerin doğru bir şekilde çevrilmesini içeren bir konumdur. Ayrıca mütercim-tercümanlar, farklı hukuk sistemlerine uyum sağlama yeteneğiyle hukuki çözümler sunarlar.

Tıbbi Tercüme ve Sağlık Çözümleri

Mütercim-Tercümanın Sağlık Alanındaki Uzmanlığı: Tıbbi tercüme, hasta dosyaları, ilaç etiketleri, klinik çalışmalar ve sağlıkla ilgili belgelerin doğru bir şekilde çevrilmesi, tıbbi tercüme uzmanlığının bir parçasıdır. Mütercim-tercümanlar, bu alandaki terminolojiye hakimiyetleri sayesinde sağlık sorunlarını çözebilirler

Teknik Tercüme ve Endüstriyel Çözümler

Mühendislik Tercüme Uzmanlığı: Teknik tercüme uzmanları, mühendislik tasarımları, endüstriyel belgeler ve teknik şartnamelerin çevirisinde uzmanlaşmışlardır. Mütercim-tercümanlar, endüstriyel sektörlerde dil ve terminolojiye hakimiyetleri nedeniyle teknik çözümler sunarlar.

Edebiyat Tercümesi ve Kültürel Çözümler

Mütercim-Tercümanın Edebi Uzmanlığı: Romanlar, öyküler, şiirler ve diğer edebi eserlerin dilini ve kültürünü doğru bir şekilde yansıtmak edebiyat tercümesi uzmanlığı olarak bilinir. Mütercim-tercümanlar, kültürel farklılıkları kavrayabildikleri için edebi çözümler üretirler.

Sıkça sorulan sorular

Sağlık sektöründe kullanılan belgelerin bir dilden diğerine çevrilmesi tıbbi çeviri olarak bilinir. Klinik araştırma raporları, hasta dosyaları, ilaç etiketleri ve tıbbi cihaz kullanım kılavuzları bu çevirilerde yer alıyor. Hastalar ve sağlık personeli, doğru ve anlaşılır çevirilerle daha iyi iletişim kurabilirler

İlaç etiketleri, hasta dosyaları, tıbbi raporlar, cerrahi prosedür açıklamaları, klinik çalışmalar ve diğer tıbbi belgeler tipik olarak tıbbi çeviri için kullanılır.

Tıbbi çeviri süreci tipik olarak metin analizi, terim belirleme, çeviri, düzenleme ve kontrol aşamalarından oluşur. Çevirmen, tıbbi terminolojiye hakim olmalıdır, sağlık sektörünü anlamalıdır ve yerel düzenlemelere uymalıdır.

Tıbbi çeviri genellikle çeviri büroları veya tıbbi çevirmenler tarafından yapılır. Çevrilecek belgenin uzunluğuna, karmaşıklığına, kullanılacak dillerin kombinasyonuna ve teslim süresine bağlı olarak fiyatları değişebilir.